Отправлено: 10.12.09 22:28. Заголовок: Система воинских званий
Очень интересно, что думают люди о воинских званиях. В чём их суть и смысл? Почемц в линейке от самого младшего офицера до самого высшего нужно иметь десять ступенек, почему не достаточно трёх-четырёх? Например: лейтенант - капитан - адмирал.
Отправлено: 11.12.09 18:45. Заголовок: Возникает закономерн..
цитата:
Возникает закономерный вопрос, почему в военной иерархии майор стоит выше лейтенанта, но при этом генерал-лейтенант выше по званию, чем генерал-майор. Объясняется это достаточно просто: когда в большинстве европейских стран вводили воинские звания, такого звания, как «лейтенант» изначально не было — его заменяло звание «поручик». В соответствии с французским происхождением слова, лейтенантами именовались заместители командиров более высокого уровня. При этом, в системе званий существовало звание «полного генерала» или просто генерала — чина, на одну ступень ниже фельдмаршала. Таким образом, звание «генерал-лейтенант» первоначально обозначало скорее должность — заместитель полного генерала.
Отправлено: 11.12.09 18:51. Заголовок: Бравый Это довольн..
Бравый
Это довольно стройная версия - действительно, существовали "генерал-поручики". Но почему начали с генерал-майора? Если перейти на иноязычные объяснения, то Майор означает "Старший", следовательно логичнее было иметь иерархию - "генерал-лейтенант" (сравните с капитан-лейтенантом - то есть "недокапитан", заместитель), "генерал" и "генерал-майор", то есть старший генерал
Мне кажется Вы неверно переводите)) Слишком буквально)) Майор это распорядитель. Вспомните мажордома) Поэтому четкая иерархия. Генерал распорядитель, Заместитель Генерала, Полный Генерал Генерал-майор, Генерал-лейтенант, Генерал )))
цитата:
Звание возникло в 18-м веке. Майор нёс ответственность за караул и питание полка
Отправлено: 11.12.09 20:38. Заголовок: Бравый пишет: Мне к..
Бравый пишет:
цитата:
Мне кажется Вы неверно переводите)) Слишком буквально)) Майор это распорядитель
Факт. А лейтенант - с "занимающий места".
цитата:
Лейтенант е офицерско военно звание. Думата има френски произход и идва от lieu ('място') и tenant ('държащ').
Представителят на британската корона в Ирландия и в графствата в Обединеното кралство се нарича лорд-лейтенант. Във френската история „lieutenant du roi“ е титла, носена от офицера, изпратен с военни правомощия да представлява краля в дадените провинции.
В общем = заместитель. В случае - заместитель генерала...
А по-аглицки mayor - это кроме всего прочего - мэр. То есть - главный по городу :-))
Денис, Вы путаете составное слово мажорДОМ, со словом мажор - ГЛАВНЫЙ. Я не настаиваю, но тут противоречие есть. Впрочем, существуют омонимимические смыслы - например, в польском - "маршалок" - это как раз и есть что-то вроде мажордома
Отправлено: 11.12.09 23:51. Заголовок: в любом случае - по ..
в любом случае - по аналогии с МАЖОРДОМОМ напрашивается МАЖОРЖЕНЕРАЛЬ - то есть распорядитель генералами, однако тут имеем прямо противоположное... Нет, мне эти объяснения не кажутся убедительными. Хотя и все равно - надо просто заучить, как названия элементов в таблице Менделеева. Система в таблице есть, а названия раскиданы бессистемно. Почему за КАлием идет КАльций, а потом сКАндий (тут система прослеживается), но за ФРАнцием не идет ФРАльций, а за ним сФРАндий - это непонятно :-))
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет