Автор | Сообщение |
Уэф
|
| |
Сообщение: 234
Зарегистрирован: 14.05.12
Откуда: Плюк
Репутация:
4
|
|
Отправлено: 01.11.12 19:48. Заголовок: Новые и не очень книги о флоте и об истории в общем
Т.к. тему переименовали и как водится засрали, попробуем вернуться к истокам.
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
жывотнаэ
|
| |
Сообщение: 1096
Настроение: Контужен Дядечкой. Нахожусь в провале памяти.
Зарегистрирован: 01.03.12
Откуда: Украина, Харьков
Репутация:
9
|
|
Отправлено: 21.12.12 22:50. Заголовок: цыган пишет: Как ду..
цыган пишет: цитата: | Как думаете, сложный для изучения язык? |
| Вопрос в том нахрена он Вам- ежели общаться с француженками, то трудно, а если читать шиплаверскую прэссу то при знании аглицкого- лехко. Я когда в джакаре на французские документы нарвался, так было ощущение, что они на русском написанны
|
|
|
цыган
|
| |
Сообщение: 369
Зарегистрирован: 27.09.12
Репутация:
16
|
|
Отправлено: 21.12.12 22:51. Заголовок: жывотнаэ пишет: Воп..
жывотнаэ пишет: цитата: | Вопрос в том нахрена он Вам- ежели общаться с француженками, то трудно, а если читать шиплаверскую прэссу то при знании аглицкого- лехко. Я когда в джакаре на французские документы нарвался, так было ощущение, что они на русском написанны |
| Почему ты мне выкаешь? Мне, как раз, общаться. Вдруг опять во Францию попаду. Или целенаправленно поеду отдыхать. Ну, и книжки читать. А ты парле ву франсе?
|
|
|
Д.
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.12.12 22:53. Заголовок: цыган пишет: Почему..
цыган пишет: А оно не выкает, оно выкакивает.
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 05:17. Заголовок: Гайдук мило сообщил ..
Гайдук мило сообщил в рамках рекламной компании новой продукции кабельного завода "Галея": Удалось узнать некоторую информацию по переводу книги. Перевод делала особа женского пола - то есть переводчица. Как происходил с ней расчет не знаю - не мое дело. Апальков как знаток морской терминологии доработал перевод в этом контексте превратив дословный перевод в читабельную версию текста. Вроде как переводчик имеет на это право? (У меня один хороший знакомый собирает переводы трудов Шекспира. Двух одинаковых переводов - нет.) http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?pid=640891#p640891 Искренняя благодарность Эдуарду! Без его сведений о новых книгах вряд ли можно было бы оперативно узнавать о военно-исторических сенсациях. Прощу прощения, Эдуард, но взял у Вас скан одной странички, исполненной знатоком морской терминологии Апальковым. Теперь вопрос к кабельным дел мастерам Галеи и новоявленному Шекспиру военно-морской истории Апалькову: Каким образом английский эскадренный броненосец "Ocean" превратился во французский линкор-додредноут "Ocean"? Это было сделано для читабельности во время французских поцелуев в промежутках между превращениями дословного перевода в версию сего текста?
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 06:09. Заголовок: Апальков как знаток..
Апальков как знаток морской терминологии доработал перевод в этом контексте превратив дословный перевод в читабельную версию текста. В 1916 году вместо двух носовых 102-мм орудий на 32 шпангоуте установили 152-мм орудие с подкреплением палубы банкетом, доходящим до второго дна. http://u-boat-laboratorium.com/uploads/images/4_2012/282.jpg Читаем у Марча: In April 1916 the two 4-in guns on the forecastle were removed and a 6-in. gun was Mounted over frame 32, with a tubular support from the lover deck with doubling at each deck. По мнению Апалькова, tubular support - это банкет. Открываем "Морской энциклопедический словарь": "Банкет (фр.banquet от banq - скамья), площадка на судне, возвышающаяся над уровнем палубы и предназначенная для установки компасов, дальномеров, а на кораблях также для удобства обслуживания артиллерийских орудий и ракетных установок и отдельных устройств". Есть еще одно определение: "Устройство для укладки кранцев и бухт тросов, представляющее собой решетчатую площадку на коротких ножках". В общем волны перекатывались через капитанский мостик и падали вниз стремительным домкратом. Желающие могут потренироваться в переводе, чтобы не было двух одинаковых.
|
|
|
cyr
|
| |
Сообщение: 2487
Настроение: Вежливый тролль
Зарегистрирован: 19.11.08
Откуда: Эта страна, Город нашенский
Репутация:
10
|
|
Отправлено: 22.12.12 06:15. Заголовок: Kronmafun пишет: Эт..
Kronmafun пишет: цитата: | Это было сделано для читабельности во время французских поцелуев в промежутках между превращениями дословного перевода в версию сего текста? |
| Вообще-то из абзаца было выкинуто самое интересное - подрыв на мине самого "Челмера". Обратите внимание на мекает. Какие замечательные поля! Вот за что просят 700 рубликов. К слову, фотографии "Тэвиота" у Марча нет. Нашим читателям очень повезло. У нас Марч ещё лучше получился!
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 06:38. Заголовок: cyr пишет: Вообще-т..
cyr пишет: цитата: | Вообще-то из абзаца было выкинуто самое интересное - подрыв на мине самого "Челмера". |
| Апальков даже "Лорда Нельсона" выкинул. Вставил слово - "например". Думается, что в словарик знатока морской терминологии загадочное слово Tenedos не входило, да и что там с лордом Нельсоном происходило он так и не понял. Поэтому решил пугнуть читателя французским линкором-додредноутом "Ocean". В то же время Апальков решил обогатить Марча и дописал за него, что "Itchen" был торпедирован U-99, а также добавил еще парочку эпизодов. Апальков вообще большой фантазер. Which somewhat reduced their performance он переводит как "который несколько снижал их скорость хода". Не зря, ох не зря кабельных дел мастер Гайдук рассказал цусимской общественности о загадочной переводчице, которую, судя по всему, зовут Гугля.
|
|
|
Сидоренко Владимир
|
| |
Сообщение: 1096
Зарегистрирован: 01.04.10
Репутация:
13
|
|
Отправлено: 22.12.12 06:45. Заголовок: Kronmafun Kronmafun ..
Kronmafun Kronmafun пишет: цитата: | Теперь вопрос к кабельным дел мастерам Галеи и новоявленному Шекспиру военно-морской истории Апалькову: Каким образом английский эскадренный броненосец "Ocean" превратился во французский линкор-додредноут "Ocean"? Это было сделано для читабельности во время французских поцелуев в промежутках между превращениями дословного перевода в версию сего текста? |
| Неплохо. Военно-морская история начинает эволиционировать Но и морская терминология не стоит на месте. Стараниями "знатока" оной, Апалькова, она также будет эволиционировать! Kronmafun пишет: цитата: | Желающие могут потренироваться в переводе, чтобы не было двух одинаковых |
| Ну, я первый попробую, ладно? Исходный текст: In April 1916 the two 4-in guns on the forecastle were removed and a 6-in. gun was Mounted over frame 32, with a tubular support from the lover deck with doubling at each deck. "Дословный перевод" неизвестной дамы доработанный "знатоком морской терминологии" Апальковым до "читабельной версии текста": В 1916 году вместо двух носовых 102-мм орудий на 32 шпангоуте установили 152-мм орудие с подкреплением палубы банкетом, доходящим до второго дна. И моя скромная попытка: В апреле 1916 года два 4-дюймовых орудия на полубаке были сняты, и на 32-м шпангоуте было установлено 6-дюймовое орудие, с трубчатым пиллерсом проходящим до нижней палубы, с накладным листом на каждой палубе
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 07:05. Заголовок: Сидоренко Владимир п..
Сидоренко Владимир пишет: Очередная... Столовая командира, потолок каюты... Теперь вот банкет, доходящий до второго дна...
|
|
|
Kronma
|
| |
Сообщение: 2273
Зарегистрирован: 15.05.10
Репутация:
15
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:08. Заголовок: Сидоренко Владимир п..
Сидоренко Владимир пишет: цитата: | ...было установлено 6-дюймовое орудие, с трубчатым пиллерсом проходящим до нижней палубы, с накладным листом на каждой палубе |
| Как вариант: ...было установлено 6-дюймовое орудие, с цилиндрическим подкреплением, доходившим до нижней палубы. Палубы были дополнительно усилены накладными листами.
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:12. Заголовок: Kronma пишет: с цил..
Kronma пишет: цитата: | с цилиндрическим подкреплением |
| Прибежал! Опоздал мастер БДСМ со специализацией по пыткам желтыми квадратиками. На кого руку поднял? Сказано банкет, значит банкет. Причем банкет затянулся и Апальков гуглил, не приходя в сознание.
|
|
|
|
Kronma
|
| |
Сообщение: 2274
Зарегистрирован: 15.05.10
Репутация:
15
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:13. Заголовок: То cyr Не могли бы В..
То cyr Не могли бы Вы уточнить, как в оригинале выглядит эта фраза: "Установка литого пера руля" Неужели руль был действительно цельнолитой? ПыСсы: И в разделе "Вступление" есть упоминание о "структурной прочности корпуса" Не могли бы Вы привести и эту фразу от Марча. Сдаётся мне, что здесь не обошлось без structural strength. ПыСЫСы: Kronmafun пишет: цитата: | Сказано банкет, значит банкет. Причем банкет затянулся... |
| Ох, уж это нестандартное мировосприятие гения...
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:20. Заголовок: Kronma пишет: Неуже..
Kronma пишет: цитата: | Неужели руль был действительно цельнолитой? |
| Из кабельной бронзы. Galeya hand made.
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:22. Заголовок: Kronma пишет: Ох, у..
Kronma пишет: цитата: | Ох, уж это нестандартное мировосприятие гения.. |
| А что? Подарю-ка я Апалькову животное по имени Барсик и банкетку, с ней будет удобнее.
|
|
|
Kronma
|
| |
Сообщение: 2275
Зарегистрирован: 15.05.10
Репутация:
15
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:24. Заголовок: Kronmafun Жгун!!! h..
Kronmafun Жгун!!!
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:28. Заголовок: Kronma пишет: Жгун!..
Kronma пишет: Куда мне... Я вот тоже хотел бы знать, что такое "однообразная артиллерия".
|
|
|
Kronma
|
| |
Сообщение: 2276
Зарегистрирован: 15.05.10
Репутация:
15
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:37. Заголовок: Kronmafun пишет: чт..
Kronmafun пишет: цитата: | что такое "однообразная артиллерия". |
| Ну, это как раз несложно: "Постоянно одна и та же, все время одинаковая, а потому томительная, монотонная и скучная. Возможно - даже окрашенная в один цвет."
|
|
|
Kronmafun
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:41. Заголовок: Kronma пишет: Возмо..
Kronma пишет: цитата: | Возможно - даже окрашенная в один цвет. |
| Палочки должны быть попиндикулярны. А впрочем, что тут обсуждать? Гайдук втюхивает апальковское гуано, лохи в восторге, да и мы не в накладе. Субботний отдых удался.
|
|
|
Kronma
|
| |
Сообщение: 2277
Зарегистрирован: 15.05.10
Репутация:
15
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:42. Заголовок: А вообще-то, поганые..
А вообще-то, поганые читатели, зря вы набросились на новое издание. Вам, говнюкам, всё не в масть. Когда импортные книшки переводят, "компилирують" и издают под своей фамилией, это по-вашему - плохо. Тут издали честно, под фамилией афтора - опять хреново! "Вам не угодишь, бля!" (С)
|
|
|
цыган
|
| |
Сообщение: 372
Зарегистрирован: 27.09.12
Репутация:
16
|
|
Отправлено: 22.12.12 08:42. Заголовок: Трындец еще одному В..
Трындец еще одному ВМИ-творцу. Затравят гения быдловатые невежественные критики А у меня дилетантский вопрос: "Превосходная маневренность позволяла использовать эти эсминцы для спасения команд тонувших кораблей". Создается впечатление, что их переназначили в спасателей. И корабли тонули настолько часто, что эсминцы оказались шибко востребованными.
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|